Главная

О методе обучения

Английский через кино

Когда я решил создавать этот метод, моим главным принципом было сделать его удобным и практичным, таким, каким я хотел бы его видеть для себя самого раньше в моих…

показать все
первых попытках изучать язык самостоятельно.

Когда я находил редкие биланговые (двуязычные) книги, я думал, что вот это и есть современный быстрый способ освоить язык. Ведь это просто – читать и сравнивать. Но, к сожалению, в таких книгах используется двухстраничный способ подачи текста. Поэтому быстро устаёшь искать эквивалент английскому тексту на другой странице, а найдя нужное предложение, перескакиваешь глазами ещё несколько раз, чтобы сопоставить значение слов. Вот тогда я и подумал, как было бы здорово, если бы русский текст был подстрочным. Достаточно слегка, без всякого напряжения, приспустить взгляд чуть ниже на русский эквивалент слова, уловить его значение, и тут же опять продолжить чтение английского текста.

Вот эти мои мечты и стали решающим фактом стиля моего метода, где сейчас используется подстрочный перевод во всех моих двуязычных текстах.

Тут появились свои специфические трудности: расположение членов предложения во английском и русском языках довольно часто не совпадают, и моей задачей было разместить их так, чтобы всё несовпадение было наглядно на одной строке, чтобы было понятно, что относится к чему. Если перебросить нехватающее звено на другую строку, то тогда гораздо сложнее найти недостающие слова. Поэтому, как вы увидите в текстах, некоторые строки получаются довольно короткими, а некоторые довольно длинными. Особенно это важно в субтитрах к фильмам, так как там очень ограниченный отрезок времени для поиска эквивалента при сравнении. Иногда в ущерб литературному переводу, я меняю расположение русских слов, чтобы приблизить их к своим английским собратьям. Эти небольшие искажения русского текста не так существенны для русского человека, ведь он хорошо знает, как сказать правильно.
Для того чтобы облегчить вам работу над текстом фильма, я придумал делать дополнительно звуковую подсказку, так называемую транскрипцию, которая выражена русскими звуками, что гораздо упрощает для вас сам факт прочтения английского слова.

Мне этого показалось мало, и я решил делать ещё и дополнительное видео, где я проговариваю для вас этот текст в медленном темпе, чтобы вы могли попрактиковаться в чтении вслух, повторяя за мной и одновременно делая «сравнительный анализ».

Желательно, чтобы вы это делали громко вслух, так как таким образом у вас будет появляться навык разговорной речи. Ведь когда вы слышите самого себя, вы можете сравнить то, что говорите вы, и то, что произносит носитель языка. Хорошо бы использовать наушники, чтобы вы лучше расслышали носителя языка. Важно, чтобы во время произнесения английской фразы, вы следили по тексту за курсором и чётко себе представляли её русский перевод, который вы также видите чуть ниже.

Даже если вы будете уделять внимание только кинозалу на моём методе, то у вас через 100 дней появится всё, что нужно начинающему изучение: навык понимания английской речи на слух / навык говорения / навык понимания английских слов – что же вам ещё нужно?

Быстрое усвоение

После моей подсказки, нет ничего проще, чем сравнить русское и английское слово и догадаться, что они слова — братья.

показать все

В моём методе всё нацелено на быстрый результат. Что я вкладываю в понятие результат: чтобы вы, как можно быстрее научились читать / чтобы слова, с которыми вы поработали, прочно осели в вашей памяти / чтобы вы могли говорить на простые темы / чтобы вы могли на слух воспринимать несложные тексты / чтобы вы поверили в себя и стремились дальше изучать язык. Уверен, что благодаря моей методике вы добьётесь этого результата уже через 100 дней.

Удовольствие от учёбы

Песня – это эмоциональный крик. Слушая хорошую песню, мы попадаем под влияние чужих эмоций и начинаем сопереживать. Порой это соучастие настолько сильно, что у нас…

показать все
выступают слёзы, причину которых мы вряд ли смогли бы себе объяснить.

То, что нас трогает эмоционально – хорошо запоминается, вернее, надолго запоминается. Чтобы включить песню в рубрику моего блога ‘музыкальный салон’, я должен, прежде всего, полюбить её сам. Тогда у меня будет больше уверенности, что и вам она понравится. Если вам нравится мелодия – это уже половина успеха. Но если вы хорошо поймёте и полюбите слова песни – это уже будет полный успех.
Во время прослушивания песни перед вашими глазами проходят субтитры на двух языках, которые помогают вам вникнуть в смысл песни, что конечно же усиливает ваше впечатление, несмотря на то, что перевод чаще всего получается не стихотворным.

Для закрепления успеха, я вам предлагаю поработать с текстом песни, который даётся в отдельном файле. Здесь вы найдёте также звуковую подсказку, выраженную русскими звуками, что поможет вам разобраться с произношением того или иного слова.

Иногда в конце текста я рассказываю, почему перевёл так, а не иначе, как бы делюсь с вами своими соображениями.
В дополнительном видео я вам предлагаю поупражняться в произношении. Вернее сказать, в пении, так как вы фраза за фразой повторяете после певца текст песни, чётко понимая его перевод. Многим это доставляет большое удовольствие. Думаю, Вы – не исключение.

Подходит для новичков

Если вы никогда не учили никаких иностранных языков, то для Вас этот самоучитель именно то, что нужно. Начинаем изучение английского с самого чистого белого листа…

показать все
Вспомним на какое-то мгновение, как мы первый раз пошли в школу, ещё не зная, как называются все буквы, и уж тем более ещё не умея читать, кроме слов ‘мама’ и ‘папа’.

Должен сказать, что мой метод отнюдь не для детей, а для среднего и скорее всего старшего поколения, для тех, кто когда-то махнул на себя рукой, сказав, что изучение языка – это мол не для него. Мой метод в большей степени предназначен для людей уже с большим жизненным опытом, так как на базе именно этого опыта они и будут узучать иностранный язык, опираясь при этом на хорошие знания своего родного русского языка.

Прежде всего, хочу сказать, что я избавил своих учеников от изучения ‘транскрипции’, что на первом этапе изучения сразу же отсеивает 70% желающих. Представьте, что возникает в голове у таких людей: учить непонятные символы транскрипции, чтобы потом по ним учить ещё более непонятные английские слова – сразу два таких барьера, преодолеть которые нужны месяцы зубрёжки и терпения.
Дело в том, что даже само понятие ‘транскрипции’ я заменил на вполне понятное слово ‘звуковая подсказка’, то есть я вам просто подсказываю, как это слово произнести при помощи русских звуков, потом это подкрепляю ещё своим собственным голосом — спасибо интернету. Раньше эту систему похожести звуков я делал для себя, но потом решил, что она прекрасно подойдёт и для моих первых учеников.

Допустим, вы совсем не умеете читать, но если вы откроете любой мой нулевой урок, то там вам всё будет понятно без какой-либо помощи. Так как нулевые уроки я делал именно для тех, кто не умеет читать по-английски, для тех, кто начинает изучения с нуля, отсюда и название — нулевые уроки. Они начинаются с цифры ноль: 01, 02 и так далее. А потом вы уже мжете перейти к основному курсу, который начинается с первого урока (уже без нуля).

Чтобы помочь вам запоминать слова, я придумал рубрику «Похожие слова», где вы можете без особого труда провести параллель между английским словом и его двойником в русском языке. Вот такой пример: в статье ‘джентельмен’ мы рассматриваем два английских слова: gentle [джэнтл] – знатный, добрый + man [мэн] — человек, мужчина. В квадратных скобочках вы видите, как его нужно произнсить. Вам становится сразу же понятно, как запомнить это слово — благодаря названию статьи «джентельмен». Трудно ли такое запомнить? Да и запоминать ничего не надо, ведь вы хорошо знаете эти русские слова, а по аналогии теперь знаете и английские – они ведь близнецы. Я их ещё называю ‘английские братья’.

Одна женщина мне написала в комментариях: да, удивительно, но запоминается навсегда. Вот это, в принципе, и есть главная задача моего метода – дать вам глубокие знания слов, чтобы, разбудив вас ночью и спросив, как это будет по-английски, вы без каких-либо коллебаний ответили бы правильно. А такие знания слов очень нужны для понимания английской речи на слух – что является самой большой мечтой изучающих этот прекрасный язык.

Отзывы

Инструкция по магазину

Подпишитесь на рассылку

Если Вас заинтересовал мой метод изучения и если Вы хотите получать информацию о моих новых материалах, помогающих в изучении английского языка, Вы можете подписаться на мою рассылку ->

Если Вам будет любопытно, о чём я пишу в своей рассылке, Вы можете зайти на мой блог посмотреть историю писем.